Condizioni di contratto

Le presenti Condizioni Generali costituiscono un Contratto legalmente vincolante tra il Cliente ed il Traduttore/Interprete relativamente ai servizi forniti dal Traduttore/Interprete.

Servizi
Il Traduttore/Interprete si impegna a prestare i suoi servizi, anche tramite collaboratori, secondo le proprie qualità standard, traducendo in base a glossari specialistici di sua proprietà o forniti dal Cliente. Ogni modifica effettuata dal Cliente sul testo originale dovrà essere comunicata immediatamente al Traduttore/Interprete. Il Traduttore/Interprete non risponde di ritardi nei tempi di consegna dovuti ad errata o ritardata consegna del testo da parte del Cliente. Il Cliente è tenuto a verificare la corretta esecuzione della traduzione. Nessun reclamo sarà preso in considerazione, se il Traduttore/Interprete non riceve una comunicazione scritta dal Cliente entro e non oltre 7 giorni dalla consegna della traduzione con le indicazioni delle parti contestate. Il Traduttore/Interprete si impegna a correggere gratuitamente eventuali errori di traduzione, ortografia e grammatica. Trascorsi 7 giorni, la traduzione verrà considerata accettata e il Cliente non potrà avvalersi del diritto di cui sopra. Se il Traduttore/Interprete rimuove i difetti del testo tradotto, il Cliente non ha diritto ad alcuna riduzione del prezzo pattuito, né alla modifica del Contratto.

Il Traduttore/Interprete non è responsabile per eventuali errori nel caso in cui i testi di partenza siano difficilmente leggibili o incompleti.

Tariffe e termini di consegna
L’incarico viene conferito con apposita lettera o conferma scritta. La traduzione di un testo per l’editoria deve essere commissionata con apposito contratto. Tutti i servizi forniti dal Traduttore/Interprete verranno eseguiti secondo i termini e le tariffe stabilite e riportate nella lettera d’incarico o conferma scritta. Il Traduttore/Interprete si riserva il diritto di modificare le tariffe e/o i termini di consegna, previa comunicazione al cliente, al momento della visione del testo da tradurre.

L’unità di base per il calcolo del compenso del Traduttore/Interprete relativo allo svolgimento di traduzioni è costituito dalla cartella, intendendo con tale termine un testo pari a 25 righe di 60 battute ciascuna. Nell’editoria per cartella si intende un testo di 30 righe di 60 battute ciascuna. Per traduzioni su carta legale la cartella è pari a 25 righe di 50 battute ciascuna. La tariffa minima, anche per testi inferiori a 25 righe, è comunque pari ad una cartella. Resta salva la facoltà del Traduttore/Interprete di calcolare la tariffa relativa alle traduzioni da svolgere con criteri diversi (prezzo forfetario, prezzo a parola).

I servizi di interpretariato di trattativa, che assicura la comprensione a piccoli gruppi di persone, con esclusione delle tecniche di consecutiva e simultanea, vengono calcolati in base ad una tariffa oraria. La tariffa minima è di 3 ore. Per lavori fuori sede, deve essere corrisposto al Traduttore/Interprete, oltre al suo compenso per il servizio di interpretariato, il rimborso delle spese di viaggio e devono essere garantiti il vitto e l’alloggio nel caso in cui il servizio si protragga per due o più giorni.

Le tariffe per i servizi offerti dal Traduttore/Interprete sono calcolati al netto di IVA e rivalsa INPS del 4% e al lordo della ritenuta d’acconto. Per l’editoria i compensi sono esenti da IVA e soggetti a ritenuta d’acconto calcolata sul 75% del totale dovuto.

Il preventivo per i servizi forniti dal Traduttore/Interprete è valido 30 giorni.

Termini e modalità di pagamento
Il Cliente si impegna a consegnare tutto il materiale utile per la traduzione entro il termine indicato nella lettera di incarico o conferma scritta. Il Traduttore/Interprete si impegna a consegnare il lavoro entro la data pattuita. Un leggero ritardo non dà diritto al Cliente di rescindere il presente Contratto.

I pagamenti relativi ai servizi forniti dal Traduttore/Interprete dovranno essere effettuati entro 30 giorni dalla data della fattura. In caso di ritardo nel pagamento, il Traduttore/Interprete si riserva il diritto di applicare interessi moratori sull’importo della fattura al tasso in vigore.

Limitazione di responsabilità
Il Traduttore/Interprete non si assume alcuna responsabilità per danni, diretti o indiretti, o rivendicazione rivolta al Cliente da terzi, derivanti dai servizi offerti dal Traduttore/Interprete, indipendentemente dall’oggetto o modalità dell’azione. Il Cliente si impegna fin d’ora a tenere sollevato il Traduttore/Interprete da ogni responsabilità e/o richiesta risarcitoria o comunque economica da parte di terzi.

Il Traduttore/Interprete non sarà responsabile per danni o consegna posticipata del lavoro ultimato in caso di interruzioni o anomalie dei servizi postali o telefonici o comunque per cause di forza maggiore.

Il Traduttore/Interprete non sarà responsabile della perdita o di eventuali danni al materiale originale. Sarà premura del Cliente inviare copie dell’originale o stipulare specifica polizza assicurativa a copertura di eventuali danni. Il Traduttore/Interprete non si assume alcuna responsabilità nel caso in cui attraverso la traduzione vengano lesi diritti d’autore. Il Traduttore/Interprete si riserva il diritto di rifiutare incarichi o recedere dal Contratto nel caso in cui il materiale fornito dal Cliente si mostri contrario a disposizioni di legge o violi diritti d’autore, di marchio o di brevetto.

Il Traduttore/Interprete non sarà responsabile in caso di contaminazioni da virus o altre infezioni informatiche dei documenti. Sarà premura del Cliente munirsi di specifici software di protezione.

Tutti i diritti al risarcimento danni da parte del Cliente non potranno, comunque, essere superiori all’importo netto fatturato a prescindere dal tipo di danno.

Diritti d’autore
Il Cliente ha il diritto di utilizzare il testo tradotto esclusivamente dopo l’avvenuto pagamento. Il Traduttore/Interprete mantiene i diritti d’autore su tutto il materiale tradotto. Se la traduzione viene pubblicata, il Cliente dovrà riportare sulla pubblicazione il nome del Traduttore/Interprete.

Riservatezza
Il Traduttore/Interprete si impegna a mantenere la massima riservatezza in merito al materiale trasmesso dal Cliente. Il Traduttore/Interprete non potrà, senza previo consenso scritto del Cliente, divulgare a terzi informazioni e dati contenuti nel materiale oggetto del servizio, fatta eccezione per i collaboratori del Traduttore/Interprete.

Legge applicabile – Foro competente
Il presente Contratto è regolato dalla legge italiana. Foro competente per tutte le controversie fra Cliente e Traduttore/Interprete derivanti dal presente Contratto è quello della sede domiciliare del Traduttore/Interprete.